Ja bym przetłumaczyła "Niezwykle dziwny" albo "Cudownie dziwny" :) albo "Niezwykły nieznajomy" nie wiem o czym konkretnie jest książka więc trudno to jednoznaczne określić :)
Z tytułami to jest tak: zawsze się znajdzie się ktoś, kto przetłumaczyłby go inaczej. Może "Cuda i dziwy"? Nie jest to być może dokładne tłumaczenie, ale myślę, że istotę tytułu oddaje:)
Ja bym przetłumaczyła "Niezwykle dziwny" albo "Cudownie dziwny" :) albo "Niezwykły nieznajomy" nie wiem o czym konkretnie jest książka więc trudno to jednoznaczne określić :)
OdpowiedzUsuńZ tytułami to jest tak: zawsze się znajdzie się ktoś, kto przetłumaczyłby go inaczej. Może "Cuda i dziwy"? Nie jest to być może dokładne tłumaczenie, ale myślę, że istotę tytułu oddaje:)
OdpowiedzUsuńA może "Cudownie niezwykły" lub "Cudowna niezwykłość"??;)
OdpowiedzUsuńMi tam tytuł nawet się podoba, tylko czy kolejne da sie przetłumaczyć tak, żeby pasowały? To znaczy brzmiały podobnie?
OdpowiedzUsuńA może coś w stylu "Tajniki cudów" albo "Cudowne sekrety"? Taka inspiracja włoskim tytułem ;)
OdpowiedzUsuńNie będę mówić głośno, z czym mi się "dziwy" kojarzą... ;-) Ostatnio była dyskusja o "Oddechu nocy" (pasuje), "Blasku nocy" i "Cudowne i dziwne"...
OdpowiedzUsuńMi jakoś to skojarzenie do głowy nie przyszło:) To już byłabym za "Oddechem nocy".
OdpowiedzUsuń"Oddech nocy" albo "Blask nocy". Ew. "Cudowne dziwny", ale jakoś nie leży mi ten tytuł, nie mówiąc już o tym, że i mnie się "dziwy" kojarzą ;).
OdpowiedzUsuńZmieniam zdanie - "Cudownie dziwny/dziwna/dziwnie"?
OdpowiedzUsuń"Zdumiewająco dziwne" tak mi się kojarzy ;)Ostatecznie "Cudownie nieznane".
OdpowiedzUsuń